Am I seeing things?

Automatic Washer - The world's coolest Washing Machines, Dryers and Dishwashers

Help Support :

Maytag Asko

No different the world over , am sure you would have had badged models with you like Sears Kenmore aka Whirlpool and JC Penny aka Hoover.

The Maytag Asko (Its me in the pic you took lol) I`ve had since 2001 and still going strong in the new washer room display ..

Also badged Whirlpool here in the UK before last byout by Hair..


chestermikeuk-2020081712204007916_1.jpg

chestermikeuk-2020081712204007916_2.jpg

chestermikeuk-2020081712204007916_3.jpg

chestermikeuk-2020081712204007916_4.jpg
 
Sloppy labelling or my bad German?

# 1 & 2

Yes, confusing!

Ok, in the screenshot:

The left hand side shows Waschenmachinen and Trocknen under the heading of Gewerbe. Ok, fine. That re-teaches me the forgotten word 'Gewerbe' Coolness abounds.

But when I look to the right hand side I see 3 categories of products: Waschen, Gewerbe, & Gewerbe Wärmepumpen-trockner. Wouldn't Waschen, Trocknen & Wärmepumpen-trockner* make more sense?

I *KNOW* I'm being pedantic and in real life a native speaker would likely auto-correct such errors subconsciously. But us non-native speakers really depend on this kind of set vs subset stuff to be done correctly in order to understand what we're reading. And if WE are wrong, our error needs to be corrected pronto!

Thanks for your patience (bats eyelashes and blows kisses)

* 'trockner' tells me the type of 'Pumpen', right?

warmsecondrinse-2020081912030102822_1.png
 
Yes, that clears it up a bit. I should spend more time trying to figure out the groupings.....

Yes, the vocab wasn't the problem. Waermepumpen is practically English and trock(n)- has/had an English cognate that slips my mind.

Then you can go the other way which is way more complicated to write than to do in your head:

d=t, especially when the next letter is r.

ck ~= ch ~= gh. And gh in English tended to disappear when it was the last phoneme in a root.

So we're left with "What's an English word that fits this situation and consists of d/t + r + random vowel* ?"

Oh, 'dry'.

Does this work all the time? Hell no. But when you're trying to figure out something within a specific context and you know the part of speech it has to be and you know some of the more likely sound/spelling mutations between the two languages AND you have nothing else, it works way, way better than random chance.

*Random vowel thanks to the Great Vowel Shift. It's the one area of English language history that makes my eyes glaze over in 3 seconds flat. No, really. I'd rather go to a 6 hour seminar on strong verb declensions than a 1 hour seminar on the Great Vowel Shift.
 

Latest posts

Back
Top