Consumer Reports: Dishwasher Brand Reliability

Automatic Washer - The world's coolest Washing Machines, Dryers and Dishwashers

Help Support :

I remember our beloved old KitchenAids scoring well above aveage in the reliability ratings. When the 18 series came out, it dipped somewhat and never went to the top of the reliability charts in CU again.
 
English language

I always get affect and effect confused. Back when I took medical transcription we had a grammar course to refresh your grammar. I thought, "this is going to be easy." It wasn't! My aunt sent me an email and used the word "gold" when she meant "goal" and I hate to say it, but I don't think it was a typo.

Oh, and my WP dishwasher is 5.2 yrs old and not a repair yet. Knock on wood. It runs about 3 to 4 times per week.
 
affect and effect

As nouns:

affect--personality/mannerisms (e.g. patient had a depressed affect)

effect--a change in an object or person as the result of a direct action on that object/person (pizza had an adverse effect on Steve's weight loss efforts)

As verbs:

affect---an action that causes an effect (noun) on an object or person. (Sunlight affects the skin of sensitive person, causing sunburn)

effect--arrange for or facilitate a change or event. (as principal of the school, Mr Adams effected several changes in the course offerings).
 
Well, woah.

Quite a lecture, there (as in formal speech, not criticism). ;)

The reason why I think English is rather easy to learn is because, as an example, verbs are much easier to conjugate. Take "walk" as an example:

to walk: I walk, you walk, he/she/it walks, we walk, you walk, they walk
laufen (German): ich laufe, du läufst, er/sie/es, läuft, wir laufen, ihr lauft, sie laufen
aller (French): je vais, tu vas, il/elle/on va, nous allons, vous allez, ils/elles vont

Another thing with French is: when you say "I think that" you use present tense, if you say "I do not think that" you use subjunctive... Just one example.

I find the English sentence structure easier, too. One of my lecturers, he's from Seattle, always says that English/American people don't like waiting. They want the action, the verb, right at the beginning of the sentence. He said, this is one thing that drives him crazy about German news articles: it's blah, blah, blah until the verb comes somewhere at the very end of an endless sentence. But long and complex sentences are rather common for us.

Another problem is that nouns in German have a gender. It's always "the" in English. On top of that, the noun's gender, or rather the article, can change just like that, depending the particular use of the word. Take Waschmaschine as an example.

DIE (fem.) Waschmaschine
THE washing machine

Hast du die Wäsche aus DER (masc.) Waschmaschine genommen?
Did you remove the laundry from the washing machine?

I know there is grammar to help you but it's easier to just use "the" for everything, instead of der/die/das.

Unfortunately, for me, French nouns also have a gender and, of course, a masculine noun in German can be a female noun in French!

Besides my own subjective opinion above, it is actually fact that way more people fail French-German translation classes at my university than the English-German ones. So in that aspect, English wins over French. It's also a fact that most of our university's staff, the native English speakers, still make quite a few mistakes in German - regardless of whether they have lived here for decades or are professors. So that's another win for the English language.

So that's my opinion. The opinion of someone who passed all his GER-ENG translation classes with flying colors... but failed the GER-FR classes numerous times. ;-)
 
German grammar

Yep, German has declension of articles/adjectives, which disappeared from English hundreds of years ago. Because German was my second foreign language, after Spanish, I already had a systematic way of organizing the grammar in my head. What linguists call "mature language skills". Declension made perfect sense to me, even though it took some memorization.

What was harder was memorizing gender and plural each time I learned a new noun. The feminine nouns are easy to spot, but distinguishing between neutral and masculine can be difficult if one has never encountered the noun before. And, as you pointed out, sometimes genders don't make sense. "The girl" is "das Maedchen" which is neutral (sorry the board isn't supporting umlauts today). Mark Twain summarized it best, in his famous essay, see link below.

My first foreign language was Spanish, which was required in California schools (makes sense). Spanish has a fairly simple grammar. The hardest thing, as you pointed out, was to realize that we "do" conjugate verbs in English, except the endings are all the same except third person singular. Most people who grow up speaking English don't know what conjugations are, and they think the third person singular is just an irregular spelling exception (that's what I thought until age twelve....).

German was at university, which required competence in German, French, or Russian for all candidates for a science degree. They didn't care if you could speak or write the language, but they wanted you to be able to read a scientific paper in one of those languages (this was in the 1970s, before "everything was written in English"). There were two ways to meet the requirement:

1. take a normal course that taught all four skills: reading, writing, listening, speaking.

2. take a special "reading only" course that only taught one to read.

I chose to take the normal course, as it seemed more practical for travel or other non-academic reasons. Only one year of study was required, but I earned high marks and opted to continue for two more years. I won an award sponsored by the German Consulate in Boston (and paid for by your parents' tax money!!). It was a set of books, not money. No, Helmut Schmidt did not personally present the award.

I should add that because most of my university classmates were from the Midwest or Northeast, most of them met the French, German, or Russian requirement since they had studied one or more of those languages in secondary school. The students mainly affected by the requirement were from the Southwest (Texas, California), where the study of Spanish was more prevalent. At the time, French was the most commonly studied language in the USA, but Spanish has since replaced French as #1.

I have enormous respect for anyone from Germany, Holland/Belgium-Flemish, or Scandinavia who masters French or Spanish. Even more so if they attempt it before learning English. ALL of the words are "foreign" in this case. At least English speakers recognize half the words when they study either Germany or Spanish or French. As you alluded, this may explain why fewer Germans attain proficiency in Romance languages versus English.

Another phenomenon I have noticed is in Sweden. I have friends my age (50-ish) who were taught in Sweden to emulate an OxBridge pronunciation (Standard Received Pronunciation heard at Oxford and Cambridge). To some degree, this form of English is still the goal in Germany (in NRW, if you use American spellings in secondary school, you are marked incorrect). In Sweden, kids grow up watching non-dubbed movies and tv in English. There were some US tv programs in Sweden when my friends were kids, but maybe once or twice a week. Now the airwaves are saturated with US television and movies. The result is that my friends' kids all speak with American accents, even ones who have never set foot in North America. They have acquired American pronunciation from movies and television.

Then again, Americans who study German are taught "Hochdeutsch" or "Buhnenaussprache"(stage German). This is wonderful for watching television news or documentaries on German tv. However, outside of Hannover, we are painfully aware that no one in Germany actually speaks like this, so out on the streets, where people don't enunciate every word without a dialect, like the tv announcers, it's an entirely different world.

I still remember running some errands in Straubing-an-Donau with my friends' very young daughters (six and five years old). The shopkeepers could understand my questions, but I had no idea what they were answering back to me, and I think they were TRYING not to use dialect (i.e. that WAS their version of Hochdeutsch). The two little girls, who spoke Hochdeutsch at home with their NRW-born parents, would translate the answers from dialect into Hochdeutsch, and then I understood.

 
Not suprised that LG is at the BOTTOM of the list

It s been at the BOTTOM of my list for a LONG time!
 
Me Too

I am not overly impressed with LG with the exception of their styling. They do get an A for looks. But it pretty much stops there.

Malcolm
 

Latest posts

Back
Top