Haier America Washers and Dryers

Automatic Washer - The world's coolest Washing Machines, Dryers and Dishwashers

Help Support :

1vote for me

You have my vote bpetersxx, I suspect you will win this vote in a landslide.
Cheers.
Steve.
 
i've noticed alot of similarities of other brands in Haier appliances. CAUTION, they're Chinese. And virtually all Chinese industries have been accused of basically copying other companies' things.
I wouldn't be surprised at all if they just lifted parts and features from other American brands and put them in their own machines.
 
chinks and thiefs

My haier 22C is so much like a frigidaire unimatic that it scares me. Extrtemely powerful agitation; small tub that holds a ton; no pauses--rushes through the cycles; two rinses, exactly like my Mom's first UNIMATIC; great water efficiency; really quiet; and spins--forgive me--like a son of a bitch. It IS a unimatic, right down to the pulsator (not quite, but it works similarly and they call it a pulsator.

AND IT'S IN MY KITCHEN, JUST LIKE MY ANCESTORS, AND I USE IT ALMOST EVERY DAY
 
miele pronounciation

Ok, over here (in Munich) we pronounce it like the two words:
ME and LAY
with the "Lay" very soft, a bit like the the Canadian "F***kin' Eh" but absolutely NOT "LUH".
And, of course, allruntogether: MELAY
Sort of like Porsche.
It does come from the French and they are real honeys; when the wheels on the lower rack of my 17 year old dishwasher broke, Miele sent me replacements with an apology and request for the old ones - so they could prevent such early part failure in future models. Like to see Bosch do that, if you think they are arrogant in the States, you ought to see them here in Germany.
(Die Betonung ist nach Vorne gelagert: 'Mi*leh).
 
pretty

I won't even TRY to explain how to pronounce 'hübsch'. The biggest challange folks from the 'States (like me about a million years ago) have in learning German (or other European languages) is that all the phonetics are based on an idealised "Oxford English" which doesn't exist. Example: This stupid "luh" nonsense for the final "e" in many German words. It is not anything close to "luh". It is a soft and tender (ok, nothing in German is that soft) sound sort of like the é in café. But not exactly. I could not reconcile the German ö with the written explanation that it is like "a" in English until a German born English teacher told me that to my "American" ears it would sound more like an "r". Which it does. The English I have met in Germany have the same problems with the descriptions I have...
And so on.
Never mind the purists, folks. Pronounce 'em as you like. After all, if you are taking the trouble to try to speak somebody else's language they should be thankful for your effort! Have never yet met a German who got theata and delta right...
Dutch, of course, is a very even handed language - having all the horrids of English, Danish and German rolled into one, each phoneme is just as hard as the other :-)))
 
Back
Top