Polish Recipes

Automatic Washer - The world's coolest Washing Machines, Dryers and Dishwashers

Help Support AutomaticWasher.org:

autowasherfreak

Well-known member
Joined
Jul 28, 2008
Messages
3,637
<span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: large; color: #3366ff;">My mother's boss for over 25 years passed away at age age 82 on January 11.  During the mid 80's when I getting into computers, and electronic typewriters, he would give me recipes from the newspapers to type and print multiple copies for him. These recipes were usually Polish, Hungarian, or Slovakian. He had relatives in Slovakia, and he would tell me that he would be sending them to the "Old Country". For some reason I would save a copy of everything I printed for him, just in case he might need it. Well twenty some years later I still have the recipes, and I thought if anyone was interested in them I could scan and post them here. </span>

<span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: large; color: #3366ff;">For example one of the recipes is called Holuby (Stuffed Cabbage), Bozie Milosti (Angel Wings), Studenina (Jellied Pigs Feet). If anyone would like these, I will be happy to post them here or email them.</span>
 
Yes, please!

Would love to try those! And what, pray tell, is wrong with pig's feet? LMAO Come on down, we've got tripe, as well.
 
Actually there is nothing wrong with pigs feet...I have eaten them...but the jelly part....  Here in Philadelphia we had something named pepper pot soup...not sure it is still made but   I loved it and it had pieces of  tripe in it...so it's all tasty once you know what your doing with it.
 
I like pig's feet, make them every now and then.  Don't know the actual name or spelling but it's like "galleleta".  I cook the pigs feet in the pressure cooker until they are very tender.  then you pull all the meat and skin off the bones and place it in a 9x13".  The you chop up a head of garlic and mix it all together then pour the liquid from the pressure cooker over it and chill.  Cut into 2x2" squares and serve with a sprinkle of vinegar and a good chewy rye bread.

 

I use either pigs feet or knuckles, In fact I have some in the freezer now may drag them out and make a batch.

 

Jim, thanks for the scans!  They seem more like Slovak rather than Polish, but they are quite close.
 
<span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: small;"><span style="font-family: 'courier new', courier;">Johnny learned to <span style="font-weight: normal; line-height: 13px;">speak, read, and write the Slovakian language from his Grandmother, and he spoke fluent </span></span><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-weight: normal; line-height: 13px; font-family: 'courier new', courier;">Croatian</span><span style="font-weight: normal; line-height: 13px;"><span style="font-family: 'courier new', courier;"> and Polish as well.  There is actually a variety of recipes so, I'm going to scan them all.</span></span></span></span>

<span style="font-family: 'book antiqua', palatino; font-size: small;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-weight: normal; line-height: 13px;"><span style="font-family: 'courier new', courier;">
</span></span></span></span>
 
Angel Wings

This is something my Polish grandmother made.  The recipe provided agrees with how I remember it.  The name "Bozie Milosti" could be Polish, "Bozie" is a possessive meaning "God's".  The name we called these by was different. I don't know how to spell it other than it began with "ch".  Phonetically is sounded like "hroose-cheeky".
 
Thanks for posting these

I loved looking at these recipies. As a Polish boy myself, we traditionally make stuffed cabbage ("golabki" in Polish) in the fall when giant heads of cabbages can be found at the farmer's markets. While we don't put sauerkraut in the stuffed cabbage, we do use a two-to-one ratio of ground pork to ground beef. We also bake the golabki in, what else, Campbell's tomato soup.

At Easter, we make the angel wings ("chrusciki" in Polish). The dough is very similar to the recipe you posted - and we fry them up in lard and then dust with powdered sugar. Not exactly a health food, but they are so light they melt in your mouth....enjoying a few of them won't kill you.
 
having a brain fart here at the moment.. what are the Polish donuts that come out around Easter

This thread just reminded me that a Polish friend of mine is supposed to be getting me 3 doz. homemade perogies from one of his old neighbor ladies who makes them on the side for some extra money.
 
being full blooded Russian....I am acustomed to these recipes all too well....and they are great....stuffed cabbage by any other name is still the same.....delicious........Mom does alternatives to Holubky, in a hurry, rather than rolling the meat mixture in cabbage, she would layer the meat and cabbage like a lasagne in a deep dish pan, and bake until done....also beef, pork, and veal as in a meatloaf mixture was used

here's a pop quiz......we call all the women (Mom, Aunt, Grandmom) Studda Bubba.....who knows what that means?

I don't know much of the language, we had trouble in school with 2 languages, since Russian wasn't taught, so many words were kept to a minimum at our house, but I would have loved to have known it...
 
Studda Bubba

I think "bubba" is another transliteration of "babka", "babcia", etc. which is a familiar name for grandmother. I think it actually comes from the head scarf called a "babushka".

 

"studda" I don't know.  I can guess it is related to the Polish word for elderly. Once again, I can't spell it. It sounds like "starry". (as in "starry night")

 

Now that I think about this for a while, I am sure it's the same word.  What I hear as "starry" sometimes sounds like "stoddy". It depends upon who says it.  Never learning to read or write a language but relying on listening and repeating is a definite disadvantage.

[this post was last edited: 1/24/2011-16:37]
 
Studda Bubba..............I was told it stood for "Old Woman"....not really an insult by any means......

it was easier for us as kids to remember than all the names, we would just run in the house and call Studda, all the women would answer....

we had four Aunts named Anna, which we would pronounce Aunt Danna, and all 4 would answer....Studda was easier....we were kids, what did we know!
 
Studda Bubba

Being 100 % polish and unfortunately not speaking the language, I recall it as "Stara Babsha"  my interpretation was always "Dear one" one being grandmother or mother depending on the usage.
 
In the middle of the scanning last night my mouse quit on me.  I tested it on another computer and nothing, so I will try and finish the recipes tomorrow or Wednesday.

 

I wasn't sure if anyone would want these or have an interest in them.  I think I want to make the stuffed cabbage and the angel wings sometime.
 
My mom is of quasi-little russian/polish extraction. Oddly, however, I don't remember her ever cooking dishes that could be pinned as slavic. Her masterpiece was what she called "chop suey" but was really a lamb stew with celery that she cooked partially in the pressure cooker and served over rice. It was always delicious. I think she got the recipe for that out of a book. I've seen something that seems familiar on the internet, so I might have to try it myself some day.

Another favorite was when she made dumplings. I used to love those as well.

I guess like a lot of first generation Americans, I think my mom made an effort to blend in, and she didn't seem to want to bring her ethnic background up. Part of this might have been the strong anti-russian sentiment in the 20's when she was a girl, as well as after WWII. She even converted to one of the original Protestant denominations when she was a teenager - Congregationalist - even though she was raised in a Slavic church family.
 
Nice to see these recipes. Being Polish, I have a few to post to. I have an excellent Hunters Stew recipe, (BIGOS). Have to get it here. Made this on SUnday haveing for lunch today.
 
Back
Top